射雕英文版 江南七怪降龙十八掌这样译(图) 袁莉亚

2017-12-05 15:30   作者:赵嗒嗒   出处:互联网    

  导读: 射雕英文版江南七怪降龙十八掌这样译(图)射雕英雄传出英文版江南七怪、降龙十八掌这样翻译ldquo;中国版《权力的游戏》rdquo;、ldquo;中国版《指环王》rdquo;he

  射雕英文版 江南七怪降龙十八掌这样译(图)

  射雕英雄传出英文版 江南七怪、降龙十八掌这样翻译

  “中国版《权力的游戏》”、“中国版《指环王》”……这是一些外国媒体对风靡华人世界的武侠小说《射雕英雄传》的形容。

  日前,金庸先生的《射雕英雄传》将在2018年推出英文版的消息引发广泛关注。消息说, “射雕”的首部官方授权英文版,立即由英国出版社正式出版——全书将分作4卷先后推出,首卷《英雄的诞生》已定于明年2月问世,定价为14.99英镑(约为130元人民币)。

射雕英文版 江南七怪降龙十八掌这样译(图) 袁莉亚

  此前金庸小说的完整英译本只有《雪山飞狐》、《鹿鼎记》和《书剑恩仇录》,都是由香港的出版社出版的。

  这次《射雕英雄传》的英文版立即问世的消息引得大家纷纷猜测,金庸小说中时而缠绵悱恻时而侠肝义胆的语言能不能原汁原味地译成英文?

  软猬甲、东邪西毒、降龙十八掌等等这些既凝练又富有东方传统韵味的表达将以什么样的新面貌出现?

  梳理目前公开见于报道的资料可以发现,

射雕英文版 江南七怪降龙十八掌这样译(图) 袁莉亚

  这部《射雕英雄传》被译为“Legends of the Condor Heroes(秃鹫英雄的传奇)”;

  “江南七怪”被译作“Seven Freaks of the South(南方的七个怪人)”;

  “降龙十八掌”被翻译成“The 18 palm attacks to defeat dragons(击败龙的十八掌击)”

  ……

  本科英语专业、现在清华大学新闻传播学院攻读博士学位的廖鲽尔说,这是首次由欧美国家出版金庸著作英文版,相信会是一个博采众长、排除异议的过程。

  “就金庸小说以往翻译情况而言,大家在网络上也都能看到一些翻译版本,这些版本相对来说水平参差不齐,受译者水平和表达习惯影响较大。这也都是可以理解的。”

  此外,译作的部分语句也见于报道。例如,这段郭靖与女扮男装的黄蓉首次相见的原文被翻译成这样:

   原标题:射雕英文版 江南七怪降龙十八掌这样译(图) 袁莉亚

  
网友评论
  • 可用表情:
  • 昵称:    
    本主题已有 位网友发表了评论 [查看全部]
    最新图片
    • 世界十大禁曲与世界三大禁曲:真不能随意听(
    • 快手封了哪些大主播:快手被封大主播介绍 井
    • 柳岩自曝每次恋情都是被甩的,还说分手后觉得
    • 捷克美女到底有多漂亮:捷克美女Abigaile Joh
    • 杨振宁物理界排名:杨振宁在世界物理学家中的
    • 世界上最漂亮的女人胸:公认胸部最美的10个女
    • 世界上最完美的五官:科学公认的最完美的五官
    • 世界上最漂亮的女人前十名:综合外媒以及网络
    • 赖文峰现状:赖文峰出狱后已结婚,和杨钰莹再
    • 胡一天哪个学校毕业的:胡一天为什么叫胡老师
    • 林正英怎么死的:林正英死因之谜(图)
    • 韩东君女友是谁:韩东君的绯闻女友是哪个
    火爆话题